2019年9月4日水曜日

Exhibition: Time Machine



Dates: 2019.9.7- 9.29 10am- 17pm  Fri, Sat, Sun 
Opening: 2019.9.7 2:00pm-4:00pm

Please contact Yamakiwa Art Hotel for the details.
問い合わせは下記の連絡先までお願い致します。

E. info@yamakiwagallery.com T. 025-594-7667

Nina Annabelle Märkl has been invited for a residency program at Yamakiwa Art Hotel to create and present new works, inspired by her research into Japanese Sumi-e paintings and everyday experience during the stay at the traditional farmhouse in a rural village.

Märkl’s works shift between drawing, installation and sculpture, combining  narrative with both abstract and abundant elements, to create spatial drawings like a kaleidoscope, that invite the beholder to perceive different perspectives.
For the exhibition Time MachineMärkl developed a new series of drawings, with 100year-old Japanese paper from the local workshop. She employs the fragments collected from history, culture and everyday life, and transform them into possible constellations by using the both sides of the papers, each generating a system of their own, which is parallel to each other.

Nina Annabelle Märkl (b. Germany) received Diploma at the Academy of Fine Arts in Munich in 2009. Her work has been exhibited in Germany and abroad, includingThe Big Sleep, Haus der Kunst, Munich (2019), Morphosen, Gallery Straihammer und Seidenschwann, Vienna (2019), x=change, German Consulate General, New York City (2018), Torsionen, Gallery MaxWeberSixFriedrich, Munich (2017).
www.ninamaerkl.com

今夏、ニナ・アナベル・メルケル(ドイツ)がやまきわ美術館におけるアーティスト・イン・レジデンスを行い、日本の墨絵に対するリサーチや、日本の古民家での滞在中の日々の暮らしの有り様から着想を得て、新作の制作を行いま

メルケルはドローイング、インスタレーション、立体作品の間を行き来しながら、抽象的で豊かなイメージを物語に結びつけ、万華鏡のような立体ドローイングを作り、鑑賞者に様々な視点を体験させてくれます。
今展覧会Time Machineでは、地域の和紙工房で100年前に作られた紙を用いて、新作のドローイングを展示します。紙の両面を使うことによって、各面がそれぞれ独自でありながら、並列の世界を保ち、歴史、文化、日常生活の中から集められた要素による、多様な配座の可能性を生み出します。

ニナ・アナベル・メルケル(ドイツ生まれ)は、アカデミー・ファイン・アーツ・ミュンヘンを2009年に卒業し、これまでドイツをはじめ各国で展示を行っています。The Big Sleep, Haus der Kunst, ミュンヘン(2019), Morphosen, Gallery Straihammer und Seidenschwann, ウィーン(2019), x=change, German Consulate General, ニューヨーク(2018), Torsionen, Gallery MaxWeberSixFriedrich, ミュンヘン(2017).
www.ninamaerkl.com

2019年6月24日月曜日

Exhibition (EN): Place in reverse



Dates: 2019.7.7- 7.28 10am- 17pm  Fri, Sat, Sun 
Opening: 2019.7.7 2:00pm-3:30pm

The artist would like to acknowledge support from Arts Council Korea.

Please contact Yamakiwa Art Hotel for the details.
問い合わせは下記の連絡先までお願い致します。
E. info@yamakiwagallery.com T. 025-594-7667


UK-based artist duo Hanqing & Mona (China and S. Korea) have been invited to undertake the six-week summer residency in Yamakiwa Gallery. The artists have created a series of site-specific installations in response to the gallery space, a former historic farmhouse in Kamiebiike village.

Hanqing & Mona’s new work combines photography, house remnants, and industrial materials which local villagers use for remodelling purposes. The work reflects the ever-changing natural environment and its fluid relationship with local human construction.

The artists developed their practice inspired by the daily life activities and movements in the gallery, seeking to reveal the historic, once disused space. Their work traces the material connection with the house’s exterior, questions how natural elements are coexistent with, intertwined with, and transformed into artificial materials, while the human construction is yet being re-occupied by nature.

Hanqing & Mona studied photography and sculpture at the Royal College of Art (London). Their works have been exhibited at institutions including the Institute of Contemporary Art, Camden Art Centre, Talbot Rice Gallery and OCI Museum of Art. As a duo they are members of the Royal British Society of Sculptors, and winners of the New Contemporaries, Gilbert Bayes Award, and OCI Young Creatives.
https://hanqingmona.com

Exhibition (JP): Place in reverse



Dates: 2019.7.7- 7.28 10am- 17pm  Fri, Sat, Sun 
Opening: 2019.7.7 2:00pm-3:30pm

の企画はアーツカウンシル・コリアの助成を受けています。

Please contact Yamakiwa Art Hotel for the details.
問い合わせは下記の連絡先までお願い致します。
E. info@yamakiwagallery.com T. 025-594-7667


今夏、イギリスを拠点とするアーティストデュオ、ハンチン&モナ(中国、韓国出身)がやまきわ美術館で6週間のレジデンスを行いました。彼らは、新潟県の上鰕池集落に残る、古い農家のギャラリー空間に応えながら、場のあり方を活かしたインスタレーションを制作しました。

この新作は、写真、家の中にある古い残存物、そして地域の人たちが改築に使う工業製品を組み合わせています。作品は、絶え間なく変わりゆく自然環境と、それが人間の建造物に柔軟に適応する様を映しています。

彼らはギャラリー内での日々の活動や動作から着想を得ながら、長い歴史を持ちつつも、一度は捨てられた場について解き明かそうとしています。作品は家の外側との物理的なつながりを辿りつつ、自然の要素が人工物と並存し、結びつき、人工的に変容し、そしてふたたび、自然によって人間の作る建造物が自然によって支配されていく在り様を問いかけます。

ハンチン&モナ
ロンドンの英国王立美術学校にて写真と彫刻を学ぶ。ロンドンのICA、カムデン・アート・センターや、Talbot Rice ギャラリー、OCI美術館など、世界各地の美術館で展示している。 英国王立彫刻協会のメンバー。ICA New Contemporaries、ギルバート・ベイズ賞、OCI Young Creatives受賞。
https://hanqingmona.com

2019年6月16日日曜日

Workshop and talk: Dialogue within body, dialogue through body


Dates
July 7, 8, 9  14:30-16:30 Dance workshop
July 10  19:00- 20:30 Dance workshop and talk
Fee: 2000JPY

Please contact Yamakiwa Art Hotel for the reservation.
E. info@yamakiwagallery.com  T. 025-594-7667

The gallery is 10 min away by car from the closest public transport. We offer pick-up and drop-off service by car at an extra cost. Also you can book accommodation and meals at Yamakiwa Art Hotel.  Please feel free to ask for the details.

About
A contemporary dancer Ema Yuasa will be invited to do a residency for dance workshop and a talk at Yamakiwa Gallery. This workshop is developed from the everyday body gestures of local residents whose life is based around a traditional farming, to find the possibility of communication through bodily language between people with different backgrounds.
Our way of using body or behaviour is deeply connected to our living, and to the system for evaluation such as manner or class system. We would like to bring opportunities to question such norms set for judging what is right or beautiful, which is taken for granted in everyday life. We believe this will help us gaining an open attitude to other people who have different ways of living or sets of values.

Workshop and talk: 身体と語る 身体で語らう


日程
7/7,8,9 14:30-16:30 ワークショップ
7/10 19:00- 20:30 ワークショップ&レクチャー
参加費2000

問い合わせは下記の連絡先までお願い致します。
E. info@yamakiwagallery.com T. 025-594-7667

当館は最寄りの公共交通機関から車で10分の距離にあります。有料にて最寄りのバス停・駅まで送迎いたします。また集落のホテルに宿泊もできますので、お気軽にお問い合わせください。

詳細
ダンサーで振付家の湯浅永麻がやまきわ美術館にて滞在制作し、4日間のダンス・ワークショップ及びトークを行います。このワークショップは、農作業を中心とした生活を送る地元の人たちの、日常の所作を元に構成されます。異なる文化や背景を持つ人たちの間で、身体を使ったコミュニケーションがどのように展開されるのか、発見するためのワークショップです。
私たちの身体の使い方や作法は、暮らし方と密接に結びついており、良し悪しやマナーとして価値判断につながっています。こうした振る舞いが正しい、美しいという、ふだん当たり前となっている型を問い直す機会は、暮らし方や価値観の異なる人への寛容な態度に結びつくと、私たちは考えています。

2018年12月7日金曜日

Exhibition (EN): Dark Light


New work  by  Ebony Rose

Dates: 2018.12.9- 2019.1.27 10am- 17pm  Fri, Sat, Sun (Closed 12.14- 1.6)
Opening: 2018.12.8 2pm-4pm

The artist would like to acknowledge support from the Canada Council for the Arts.

Please contact Yamakiwa Art Hotel for the details.
問い合わせは下記の連絡先までお願い致します。
E. info@yamakiwagallery.com T. 025-594-7667



When the tongues of flames are in-folded into the crowned knot of fire
And the fire and the rose are one.[1]” -T.SElliot

While an artist in residence at Yamakiwa Gallery (Mountain Edge Gallery) Ebony Rose has created a new installation and a series of drawings in response to the traditional Japanese farmhouse setting and her exchanges with the villagersThe installation continues through multiple spaces and common to Rose’s work there is an evocation and experiencing of time: the presentthe residue touch of the handand phenomenon changing.In this new body of work darkness is emphasized and death alluded toInspired by the Japanese Zen word shoji that translates to life-death where these two words are only separated and connected by a small hyphen[2]in this installation death and dark to life and light are not so much separate entities but parts of the whole.

Exhibition (JP): Dark Light


エボニー・ローズ新作

Dates: 2018.12.9- 2019.1.27 10am- 17pm  Fri, Sat, Sun (Closed 12.14- 1.6)
Opening: 2018.12.8 2pm-4pm


今回の企画はカナダ・カウンシル・オブ・アーツの助成を受けています。

Please contact Yamakiwa Art Hotel for the details.
問い合わせは下記の連絡先までお願い致します。


E. info@yamakiwagallery.com T. 025-594-7667




そのとき炎の舌はことごとく抱き寄せられ
 あい結ばれて火の王冠となり
 かくて火とバラは一つになる。[1]
T. S. エリオット森山泰夫訳)

エボニー・ローズはやまきわ美術館におけるアーティスト・イン・レジデンスを行い、地域の人たちとのやりとりや日本の古民家の有り様に応えながら、新作のインスタレーションとドローイングの連作を作ります。インスタレーションは幾つかの空間を連ねるもので、ローズの他の作品に多く見られるように、現在という時、残された手の感触、現象の変化など、時間感覚を喚起させるものとなります。またこの新作においては、暗闇が強い存在感を持ち、死を暗示するものになっています。「生死(しょうじ)」という仏教の言葉は「life-death」と英語に訳されます。この二つの語が小さなハイフンで分けられ、繋がる[2]ことに触発され、このインスタレーションでは死と暗闇は生と光と大きく隔たれておらず、大きな全体の部分となっています。